Seminario Internacional sobre Traducción, Terminología y Diversidad Lingüística

Originalmente publicado en El blog de Fabio:
Esta semana se realiza de manera virtual el Sexto Seminario Internacional sobre Traducción, Terminología y Diversidad Lingüística «Rumbo al Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas», una iniciativa de la Fundación Yvy Marãe’ỹ y el Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Lingüísticos Yvy Marãe’ỹ, adjudicado con los Fondos…

Proyecto: traducir la arquitectura

Síntesis sobre la actividad profesional de un traductor especializado que descubrió su vocación dentro de la arquitectura.

Iglesia de Cristo Obrero, patrimonio mundial

Iglesia del Cristo Obrero en Estación Atlántida, obra del Ing. Eladio Dieste (1960).

Neología, nicho de mercado

Originalmente publicado en El blog de Fabio:
«Mercado» por Tarsila do Amaral. Fuente: http://wp.me/Pychf-55h Un mercado no es otra cosa que un montón de necesidades y oportunidades de satisfacerlas. Con esta definición, parecería que todo es mercado. Bueno, no todo; pero casi. Si pensamos que en una lengua se usan miles de palabras viejas, nuevas,…

Conversatorio sobre traducción

Originalmente publicado en El blog de Fabio:
Este viernes 28 de mayo, a las 18 horas de Asunción (19 horas de Montevideo), tendrá lugar un conversatorio sobre traducción en el ámbito de la Fundación Yvy Marãe’ỹ de San Lorenzo, Paraguay. El Prof. Mauro Lugo expondrá sobre la importancia estratégica de la traducción para el desarrollo…

¿Traduzco un proyecto, o proyecto lo que traduzco?

Originalmente publicado en El blog de Fabio:
Muchos me preguntan qué hace un arquitecto dedicado a la traducción. Sucede que fue una vocación tardía, como suele sucederle a casi un cincuenta por ciento de los traductores. Una inclinación descubierta en una instancia diferente, liberadora de la mente. Fue allá por 2001, después de un largo…